No AccessJournal of Speech, Language, and Hearing ResearchResearch Article1 Aug 2006

Effect of Semantic Naming Treatment on Crosslinguistic Generalization in Bilingual Aphasia

    Purpose

    The effect of semantic naming treatment on crosslinguistic generalization was investigated in 3 participants with English–Spanish bilingual aphasia.

    Method

    A single-subject experimental designed was used. Participants received semantic treatment to improve naming of English or Spanish items, while generalization was tested to untrained semantically related items in the trained language and translations of the trained and untrained items in the untrained language.

    Results

    Results demonstrated a within- and across-languages effect on generalization related to premorbid language proficiencies. Participant 1 (P1; equal premorbid proficiency across languages) showed within-language generalization in the trained language (Spanish) as well as crosslinguistic generalization to the untrained language (English). Participant 2 (P2) and Participant (P3) were more proficient premorbidly in English. With treatment in English, P2 showed within-language generalization to semantically related items, but no crosslinguistic generalization. With treatment in Spanish, both P2 and P3 exhibited no within-language generalization, but crosslinguistic generalization to English (dominant language) occurred. Error analyses indicated an evolution of errors as a consequence of treatment.

    Conclusions

    These results are preliminary because all participants were not treated in both languages. However, the results suggest that training the less dominant language may be more beneficial in facilitating crosslinguistic generalization than training the more proficient language in an unbalanced bilingual individual.

    References

    • Boyle, M. (2004). Semantic feature analysis treatment for anomia in two fluent aphasia syndromes.American Journal of Speech-Language Pathology, 13, 236–249.
    • Boyle, M., & Coehlo, C. (1995). Application of semantic feature analysis as a treatment for aphasic dysnomia.American Journal of Speech-Language Pathology, 4(4)94–98.
    • Butterworth, B. (1989). Lexical access in speech production.In W. M. Wilson (Ed.), Lexical representation and process (pp. 108–235). Cambridge, MA: MIT Press.
    • Connell, P. J., & Thompson, C. K. (1986). Flexibility of single-subject experimental designs: Part III. Using flexibility to design or modify experiments.Journal of Speech and Hearing Disorders, 51(3)214–225.
    • Costa, A., & Caramazza, A. (1999). Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish–English and English–Spanish bilinguals.Bilingualism: Language & Cognition, 2, 231–244.
    • Costa, A., Miozzo, M., & Caramazza, A. (1999). Lexical selection in bilinguals: Do words in the bilingual’s two lexicons compete for selection?.Journal of Memory and Language, 41, 365–397.
    • Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners.Journal of Memory and Language, 50, 491–511.
    • Costa, A., Santesteban, M., & Caño, A. (2005). On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production.Brain and Language, 94, 94–103.
    • de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s speaking model adapted.Applied Linguistics, 13, 1–24.
    • de Bot, K., & Schreuder, R. (1993). Word production and the bilingual lexicon.In R. Schreuder (Ed.), The bilingual lexicon (pp. 191–214). Amsterdam: John Benjamins.
    • de Groot, A. M. B. (1992). Determinants of word translation.Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18, 1001–1018.
    • de Groot, A. M. B. (2000). On the source and nature of semantic and conceptual knowledge.Bilingualism, 3, 7–9.
    • de Groot, A. M. B., Dannenburg, L., & van Hell, J. G. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals.Journal of Memory and Language, 33, 600–629.
    • Dell, G. S. (1986). A spreading activation theory of retrieval in sentence production.Psychological Review, 92, 283–321.
    • Dell, G. S., Schwartz, M. F., Martin, N. M., Saffran, E. M., & Gagnon, D. A. (1997). Lexical access in aphasic and nonaphasic speakers.Psychological Review, 104, 801–838.
    • Drew, R. L., & Thompson, C. K. (1999). Model-based semantic treatment for naming deficits in aphasia.Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 42, 972–989.
    • Edmonds, L. A., & Kiran, S. (2004). Confrontation naming and semantic relatedness judgments in Spanish–English bilinguals.Aphasiology, 18, 567–579.
    • Fabbro, F. (2001). The bilingual brain: Bilingual aphasia.Brain and Language, 79, 201–210.
    • Frances, N., & Kučera, H. (1982). Frequency analysis of English usage. Boston: Houghton Mifflin.
    • Galvez, A., & Hinckley, J. J. (2003). Transfer patterns of naming treatment in a case of bilingual aphasia.Brain and Language, 87, 173–174.
    • Goral, M., Levy, E. S., & Obler, L. K. (2002). Neurolinguistic aspects of bilingualism.International Journal of Bilingualism, 6, 411–440.
    • Green, D. W. (1986). Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals.Brain and Language, 27, 210–223.
    • Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system.Bilingualism, 1, 67–81.
    • Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (2000). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge, England: Cambridge University Press.
    • Hermans, D., Bongaerts, T., de Bot, K., & Schreuder, R. (1998). Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their first language?.Bilingualism, 1, 213–229.
    • Hinckley, J. J. (2003). Picture naming treatment in aphasia yields greater improvement in L1.Brain and Language, 87, 171–172.
    • Humphreys, G. W., Riddoch, M. J., & Quinlan, P. T. (1988). Cascade processes in picture identification.Cognitive Neuropsychology, 5, 67–103.
    • Juilland, A., & Chang-Rodriguez, A. (1964). Frequency dictionary of Spanish words. London: Mouton.
    • Junque, C., Vendrell, P., Vendrell-Brucet, J. M., & Tobena, A. (1989). Differential recovery in naming in bilingual aphasics.Brain and Language, 36(1)16–22.
    • Kaplan, E., Goodglass, H., & Weintraub, S. (2001). Boston Naming Test (2nd ed.). Baltimore, MD: Lippincott Williams & Wilkins.
    • Kay, J., Lesser, R., & Coltheart, M. (1992). Psycholinguistic Assessment of Language Processing in Aphasia. San Antonio, TX: The Psychology Press.
    • Kertesz, A. (1982). The Western Aphasia Battery. Philadelphia: Grune and Stratton.
    • Kiran, S. (2005). Training phoneme to grapheme conversion for patients with written and oral production deficits: A model-based approach.Aphasiology, 19(1)53–76.
    • Kiran, S., & Thompson, C. K. (2003). The role of semantic complexity in treatment of naming deficits: Training semantic categories in fluent aphasia by controlling exemplar typicality.Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 46, 608–622.
    • Kohnert, K. J. (2004). Cognitive and cognate-based treatments for bilingual aphasia: A case study.Brain and Language, 91, 294–302.
    • Kroll, J. F., & Curley, J. (1988). Lexical memory in novice bilinguals: The role of concepts in retrieving second-language words.In M. Gruneberg, P. Morris, & R. Sykes (Eds.), Practical aspects of memory, Vol. 2(pp. 389–395). London: Wiley.
    • Kroll, J. F., & de Groot, A. M. B. (2005). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. Oxford, England: Oxford University Press.
    • Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.Journal of Memory and Language, 33, 149–174.
    • Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. S. (1999). A theory of lexical access in speech production.Brain and Behavioral Sciences, 22, 1–75.
    • Lowell, S. B., Beeson, P. M., & Holland, A. L. (1995). The efficacy of a semantic cueing procedure on naming abilities of adults with aphasia.American Journal of Speech-Language Pathology, 4(4)109–114.
    • McReynolds, L. V., & Kearns, K. P. (1983). Single subject experimental designs in communicative disorders. Baltimore, MD: University Park Press.
    • Muñoz, M. L., Marquardt, T. P., & Copeland, G. (1999). A comparison of the code switching patterns of aphasic and neurologically normal bilingual speakers of English and Spanish.Brain and Language, 66, 249–274.
    • Paradis, M. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
    • Pavlenko, A. (2000). What’s in a concept?.Bilingualism, 3(1)31–36.
    • Potter, M. C., So, K., von Eckardt, B., & Feldman, L. B. (1984). Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals.Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23(1)23–38.
    • Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second language production.Applied Linguistics, 15, 36–57.
    • Roelofs, A. (1998). Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers.Bilingualism, 1(2)94–95.
    • Roelofs, A. (2003). Shared phonological encoding processes and representations of languages in bilingual speakers.Language and Cognitive Processes, 18(2)175–204.
    • Romaine, S. (1995). Bilingualism (2nd ed.). Oxford, England: Blackwell.
    • Sasanuma, S., & Suk Park, H. (1995). Patterns of language deficits in two Korean–Japanese bilingual aphasic patients—A clinical report.In M. Paradis (Ed.), Aspects of bilingual aphasia (pp. 111–122). Oxford, England: Pergamon.
    • Tryon, W. W. (1982). A simplified time-series analysis for evaluating treatment interventions.Journal of Applied Behavior Analysis, 15, 423–429.
    • U.S. Bureau of the Census. (2000). Census report 2000. Washington, DC: Author.
    • Watamori, T. S., & Sasanuma, S. (1978). The recovery processes of two English–Japanese bilingual aphasics.Brain and Language, 6, 127–140.

    Additional Resources